頂尖國際學者齊集翻譯、文學及跨文化交流會

麥美詩

文章分享 

中文、翻譯及語言學系跨文化研究中心合辦的「翻譯、文學及跨文化交流會議」於4月22至23日舉行。

要跨過因語言及文化差異造成的鴻溝,翻譯一向扮演著理解及傳意的重要角色。在比較文學和世界文學的研究中,翻譯到底如何幫助我們擴闊知識領域?翻譯又如何在跨文化的交流中運作?翻譯會否對不同的文學及文化帶來負面的影響?這些與其他相關的議題也將於會議中探討。出席會議的都是世界聞名的代表,包括於美國哥倫比亞大學任教英語及比較文學的David Damrosch教授,

以及於印度新德里大學任教英文的Harish Trivedi教授。兩位學者同時亦參與由城大舉辦的一系列跨文化研究講座。

跨文化研究中心主任張隆溪教授表示:「是次會議不但展示城大在研究方面的專業知識及高質素的教學,更喚起了教職員興學生對跨文化研究的注視,使本校邁向國際化。我們特別強調東西方的研究,讓頂尖的學者擴闊我們的視野,以全球觀去看我們的世界和時代。」張隆溪教授是首位華藉學者於今年春天前往加拿大多倫多大學,擔任「阿歷山大帝講座」的演講嘉賓。

 

城大跨文化研究中心致力推廣研究中國及其他文化傳統之間的相互作用。緊握香港國際化的特色,並與其他超卓的學者和海外研究中心保持密切關係,該中心的正確定位將會為本地和國際學界帶來顯著的貢獻。

 

中文、翻譯及語言學系前身名為「應用語言學系」,於1989年成立。學系的課程針對香港不斷變化的需要及其他華人地區需求,提供翻譯及傳譯、比較文學和文化研究、語言及語文科技的語文專才培訓課程。學系教學與研究並重,同樣重視自然科學及人民科學對語文及傳意的研究,以達至理論研究及實際應用的平衡。學系更利用最先進的設施,包括全亞洲設備最齊全的語音學實驗室,支援教學與研究。

 

 

你可能感興趣

聯絡資料

傳訊及公關處

Back to top