Others

 

Farewell Message to Retirees 2022 & Lucky Draw highlights

Farewell Message from the President for Retirees 2022 & Lucky Draw highlights
 
Note: This video is authorized for CityU Staff only. Authentication is required.

 
 

G-mixer activity

These videos are for promoting G-mixer.
 
 

G-mixer promotional video

These videos are for promoting G-mixer.
 
 

Arrival and Check-In Procedures

These videos are for non-local students.
 
 

Learn Cantonese

These videos are for non-local students.
 
 

Mainland 2022 NUEE Promotion

The video serves a promotion purpose for our recruitment in 2022.
 
 

Online Screening: Lighthouse Memories: Waglan Island Lighthouse (Japanese) and Sharing Session by LHRC Project Team, City University of Hong Kong

Introduction:
ドキュメンタリー映画『灯台の記憶:ワグラン島灯台』
「灯台遺産学術調査コネクションズ」(LHRC)香港城市大学教員、司書および大学生のドキュメンタリー制作チームによる制作秘話(広東語、日本語翻訳)
パネル1:ドキュメンタリー制作秘話
パネル2:ワグラン島灯台訪問秘話

Online Screening: Lighthouse Memories: Waglan Island Lighthouse (Japanese) and Sharing Session by City University of Hong Kong’s Lighthouse Heritage Research Connections Documentary Production Team (in Cantonese and translated into Japanese) on 23 January 2022 (16:00-17:00 GMT+8) hosted by Hong Kong Maritime Museum.
Panel 1: Behind the Scene
Panel 2: To the lighthouse

 
 

Online Lecture: The first Chinese newspaper "Chinese Serial" published in Hong Kong which Japanese learned about the notion of lighthouse for the first time

Introduction:
the Hong Kong Maritime Museum (HKMM) and the City University of Hong Kong jointly present online Lecture and Screening of the documentary ""Lighthouse Memories: Waglan Island Lighthouse (Japanese version)"" on 23 January 2022 (15:00-17:00 GMT+8). Produced by the Lighthouse Heritage Research Connections (LHRC) of the City University of Hong Kong, the documentary Lighthouse Memories: Waglan Island Lighthouse introduces an article published in 1856 in the Chinese Serial, Hong Kong’s first Chinese newspaper published by Ying Wah College. The article described western-style lighthouse with an illustration. The notion of a western lighthouse was unknown to people in Hong Kong, China and Japan at that time. Since the era of Bakumatsu (1853-1868), learned Japanese was interested in western knowledge through Chinese Serial. The Japanese hand copied them in order to disseminate and circulate. It is reasonable to conclude that Chinese Serial is a bridge for East Asia to learn the west’s advanced science and technology.

Narrator and translator of the documentary, Taga Yumi, gave a lecture to reveal a hidden history of the Japanese language through exploring the article. Archived in Japan, the article includes a Japanese transcription which people who understand Chinese can read without problem. Marks in red ink were added, indicating the system “Kanbun kundoku go” which is applied in Japan in order to read Chinese with Japanese grammar. Taga Yumi will compare the article with other official documents written by Japanese officials and explain that Chinese writing was an official language of Japan at that time.

 
 

Mainland SC CNY 2022

The video serves a promotion purpose to send CNY blessing to Chinese students and parents.
 
 

Two-factor Authentication in CityU

Two-factor Authentication in CityU
 
Note: This video is authorized for CityU Staff only. Authentication is required.

 
 

Touching lighthouse - Upclose to Mr. Xiao-long LI
觸摸燈塔 - 李曉龍的邂逅之旅

Introduction:
To meet the needs of visually impaired people with a wonderful sensory experience, such as touching in person, the lighthouse designer, Mr. LI, fabricated several models of Hong Kong lighthouses by using recycled woods. The interview was focused on Mr. LI’s lighthouse model by exploring his design reason and aspiration. From the originally imaginary lighthouse to the real existence of lighthouse model, Mr. LI has always maintained his unique “harbor” feeling for specific lighthouse design.

影片簡介:
為了讓視障人士能有更好的感官體驗,李先生利用回收的木材製作了多個香港燈塔模型以便觸摸。此次採訪圍繞李先生的燈塔模型製作緣由和靈感進行拍攝,從最初想像中的燈塔,到真實還原的燈塔模型,李先生始終保持著他對燈塔製作的那份獨一無二的「港灣」情懷。

Directed and scripted by Eleanor GUO
PhD candidate in the department of Linguistics and Translation, CityU HK
導演 & 文案 郭鐘蔚
香港城市大學翻譯及語言學系博士生

Participated by Mr. Xiaolong LI
Cross-cultural Advisor, Lighthouse heritage research connections, CityU HK
對談人 李曉龍
香港城市大學燈塔古蹟保育研習實踐項目跨文化顧問

Produced by Steve CHING
Special advisor, Run Run Shaw Library, CityU HK
製作人 景祥祜
香港城市大學邵逸夫圖書館特別顧問

Shot and edited by Roy CHEN
Postdoc researcher in the department of Materials Science and Engineering, CityU HK
攝影 & 剪輯 陳暢
香港城市大學材料科學與工程學系博士後研究員

 
 

College of Science GREAT SC 2021

This video introduces the new programme - GREAT which is offered by College of Science in the upcoming semester.
 
 

Masterclass showcases CityU's achievements in research and innovation

Masterclass showcases CityU's achievements in research and innovation
 
 

Multisensory Eco-Tour in Mai Po

Multisensory Eco-Tour in Mai Po
 
 

Mainland SC Recruitment 2021

The video serves a promotion purpose to recruit Mainland applicant.
 
 

Court Video 2021 - Beyond Boundaries

Court Video 2021 - Beyond Boundaries
 
 

SEP22-23 Mainland China

This video is for promotional purpose of the Student Exchange Programme 2022-23.
 
 

SEP22-23 USA

This video is for promotional purpose of the Student Exchange Programme 2022-23.
 
 

Lighthouse Memories - An Interview with a CityU Student by Dr. Jennifer Cheung Ng Chui Yiu
張伍翠瑤博士與香港城市大學學生關於19世紀南中國海的燈塔古蹟暨《燈塔記憶——澎湖漁翁島燈塔》的對談

Lighthouse Memories - An Interview with a CityU Student by Dr. Jennifer Cheung Ng Chui Yiu
張伍翠瑤博士與香港城市大學學生關於19世紀南中國海的燈塔古蹟暨《燈塔記憶——澎湖漁翁島燈塔》的對談

 
 

Lighthouse Memories - An Interview with Dr. Haywood Cheung
張德熙博士評述香港城市大學19世紀南中國海的燈塔古蹟暨《燈塔記憶——澎湖漁翁島燈塔》紀錄片

Lighthouse Memories - An Interview with Dr. Haywood Cheung
張德熙博士評述香港城市大學19世紀南中國海的燈塔古蹟暨《燈塔記憶——澎湖漁翁島燈塔》紀錄片

 
 

科學與藝術 • 唐詩、宋詞、元曲 —— 兩岸三地知名院士學者書法展
Science and Art - Tang poems, Song poetry and Yuan opera : Calligraphy Exhibition by Renowned Academicians and Scholars

簡介:
承蒙兩岸三地傑出院士學者的鼎力支持,「科學與藝術•唐詩、宋詞、元曲 —— 兩岸三地知名院士學者書法展」將於2014年3月25日在香港城市大學藝廊與圖書館兩個展場同時開展,展出知名院士、學者逾百幅書法作品。來自兩岸三地的院士學者,皆是各學科領域蜚聲海內外,同時具深厚文化藝術底蘊的傑出專家、藝術家。這次書法展作品參展者,內地有中國工程院潘雲鶴院士、何繼善院士、謝和平院士,香港有中央研究院金耀基院士、中國工程院徐揚生院士、香港城市大學中國文化中心鄭培凱教授,臺灣有中央研究院胡佛院士、王汎森院士、杜經寧院士。這些學人堪稱文理兼備、學貫中西的楷模與典範。活動更得到國學大師、西泠印社社長饒宗頤先生的親筆題詞:「書寫唐詩宋詞元曲」。這些院士、學者以藝術潑墨的中國書法之美形式來陶鑄城大師生的藝術性情,為城大學子的精神教育樹立楷模。「用經典文化啟發人,用傳統的藝術線條點化人,用文理兼備的楷模垂範人」,通過此次活動的舉辦,我們希望為學生欣賞文化與藝術提供一些認知的線索與階梯,拉近傳統文化與現代學生的距離,促使他們透過學校的精進課程及圖書館資源不斷拓寬自己的知識領域,提升藝術品味與文化修養,進而提高他們在未來生涯中的競爭力。

Introduction:
About 100 calligraphic works by Academician Pan Yunhe, Academician He Jishan and Academician Xie Heping, Professor Ambrose King Yeo-chi, Xu Yangsheng, Professor Cheng Pei-kai, Professor Fu Hu, Professor Wang Fan-sen and Professor King-Ning Tu. These scholars are good role models. They are highly competent in both the liberal arts and science, and well versed in both Chinese and Western learnings. And we feel extremely honoured to have received an inscription with the words "calligraphic script of Tang poems, Song poetry and Yuan opera" written in his own hand by Eminent Chinese Scholar Prof. Jao Tsung-i. These academicians and scholars have helped to cultivate the artistic temperament of CityU students, setting first-rate examples for promoting students' cultural education by displaying their beautiful works of calligraphy. Aiming to "inspire people with classical culture, enlighten people with traditional paintings and calligraphy and set an example for people by using good role models with high competence in liberal arts and science", we hope this event will inspire students to find a few cognitive clues for better appreciating culture and art.

 
 

CityU SEP Introduction

These videos are for promotional purpose of the Student Exchange Programme 2022-23.
 
 

SEP22-23 Canada

SEP22-23 Canada
 
 

SEP22-23 South Korea

SEP22-23 South Korea
 
 

The Rapport in Calligraphy: Ancient Classics and Cultural Exchange
超越國界的人文交流 -《千載毗鄰:由書法看文字古籍》

Introduction:
The Rapport in Calligraphy: Ancient Classics and Cultural Exchange
超越國界的人文交流 -《千載毗鄰:由書法看文字古籍》

The calligraphy exhibition, "The Rapport in Calligraphy: Ancient Classics and Cultural Exchange", organised by the Calligraphy Connections Project of City University of Hong Kong (CityU) and Korean Cultural Center in Hong Kong (KCC) displays nearly fifty calligraphy artworks created by prestigious Korean and Chinese academicians as well as students. These artworks were extracted from Siku Quanshu (四庫全書) and The Collection of Korean Anthologies (韓國歷代文集叢書). The exhibition aims to facilitate the academic exchange of literature through calligraphy. Consul General Baek Yong-chun (from Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong), Academician King Yeo-chi, Director Lee Young Ho (from KCC), Consul Lee Hwa Bin (from the Consulate General of the Republic of Korea in Hong Kong) and a number of guests attended the guided tour hosted by the CityU student curators (Li Jingyan, Richard Wong and Zou Huiqi) and carried out calligraphy exchanges on July 17th 2021. Consul General Baek Yong-chun wrote Farewell to Officer Du Leaving for His Post in Shu (Sichuan), authored by Wang Bo. Academician King Yeo-chi also wrote On A Rainy Autumn Night, authored by Choe Chi Won. The guided tour showed the beauty of traditional Chinese and Korean culture along with calligraphy in six different ways. CityU students introduced the exhibits. Ms. Hyun Ju Lee (from UOW College Hong Kong) recited Chinese poems in Hanja. Dr. Jennifer Cheung (Court Member, CityU), Professor Liu Meichun and Prof Kit Chun Yu (Department of Linguistics and Translation, CityU) recited the echo poems (with the same rhyme) of Sunset at a Fishing Village, one of the Eight Views of the Xiao and Xiang Rivers, authored by Yi Je-hyeon. The winners of the JC Poetic Heritage Awards 2021 recited the English translation of the poem. The JC Poetic Heritage Awards was established by Dr. Jennifer Cheung Ng Chui Yiu to promote cultural exchanges beyond boundaries through the translation of classical East Asian poems. The visually impaired student (Sharon Choi) and her supporting buddy (Joey Lam) showed how to appreciate calligraphy artworks by touching and listening. Guests and visitors watched the documentary "Korean Classics Alive in Hong Kong - Choe Chi-won" shot by CityU students.

介紹:
由駐香港韓國文化院和香港城市大學書法傳承與互聯項目組主辦的「千載毗鄰:由書法看文字古籍」書法展呈獻了來自中韓院士學者及學生逾50幅源自《韓國歷代文集叢書》及《四庫全書》的作品,旨在以書法推動人文學術交流。2021年7月17日,大韓民國駐香港總領事館白龍天總領事 ,金耀基院士,駐香港韓國文化院李柍昊院長,大韓民國駐香港總領事館李和玭領事及多位嘉賓出席由城大學生策展人李靖妍,王瑋樂,鄒惠琪主持的展覽導賞活動並開展書法交流。白龍天總領事親筆手書唐朝王勃《送杜少府之任蜀州》, 金耀基院士亦揮毫作韓國文人崔致遠《秋夜雨中》。是次導賞活動以六種不同的方式展示中韓傳統文化及書法之美。香港城市大學學生介紹展出作品。香港伍倫貢學院李玹周講師以韓語朗誦漢詩。城大顧問委員會委員張伍翠瑤博士,翻譯及語言學系劉美君教授與揭春雨教授朗誦李齊賢《瀟湘八景 – 漁村落照》原韻和詩。2021齊思古詩新解新譯比賽獲獎者朗誦該詩英文翻譯。該獎項由張伍翠瑤博士資助,以翻譯東亞文學經典的方式推動跨文化交流。視障學生蔡樂詩及講者林祖瑩展示觸聽書法。參觀者觀看城大學生製作紀錄片「韓國古籍活在香港 – 崔致遠」。

Producer: Steve CHING (景祥祜)
Cross Cultural Advisor: Xiaolong Li (李曉龍)
Photographer and Videographer: Qianyu Zheng (鄭倩瑜) and Yimu Zhang (張一木)
Video Editor Yimu Zhang (張一木)

Special Thanks
Korean Cultural Center in Hong Kong 주홍콩한국문화원
City University of Kong Kong's Calligraphy Connections Project
Run Run Shaw Library
Calligraphantasy

特別鳴謝
駐香港韓國文化院
香港城市大學書法傳承與互聯項目組
邵逸夫圖書館
墨袖齋