PROGRAMMES >>>

Master of Arts in Language Studies (Language and Law / Linguistics / Translation and Interpretation / Translation with Language Information Technology)
Programme
Master of Arts in Language Studies (Language and Law / Linguistics / Translation and Interpretation / Translation with Language Information Technology)
語文學(語言及法律/ 語言學/ 翻譯及傳譯/ 翻譯及語言資訊科技)文學碩士
Award Title
Master of Arts in Language Studies (Language and Law / Linguistics / Translation and Interpretation / Translation with Language Information Technology)
語文學(語言及法律/ 語言學/ 翻譯及傳譯/ 翻譯及語言資訊科技)文學碩士
Offering Academic Unit
Department of Linguistics and Translation
Mode of Study
Combined mode

Normal Period of Study

- 1 year (full-time)
- 2 years (part-time/combined mode)

Maximum Period of Study

- 2.5 years (full-time)
- 5 years (part-time/combined mode)

Credit Units Required for Graduation

30

Programme Aims

The programme aims to
1. provide students with an understanding of the nature of language and the various ways it impacts on society and culture in the context of Hong Kong;
2. create a framework that allows students the option to focus on a particular aspect of language and its interaction with a particular societal / cultural process, be it the structure of language, language and law, language and translation and interpretation, and language information technology and translation; and
3. sharpen the students’ intellect to enable them to function more effectively as language professionals.

Programme Intended Learning Outcomes (PILOs)

Upon successful completion of this Programme, students should be able to:

1. analyze the structure of language and the impacts language can have on society and culture in the context of Hong Kong;
2. reflect critically on the nature of language, and the issues of language as they impact on societal / cultural processes;
3. apply effective communication skills in their work places in their role as language professionals;
4. formulate generalizations on the processes and strategies involved in making discoveries in their respective fields of specialization;
5. (for students in the stream of language and law) apply linguistic and conceptual tools learned to generate creative solutions to legal translation, legal writing, and bilingual legal drafting, and reflect critically on the transformation of Hong Kong from a unilingual to a bilingual legal system;
6. (for students in the stream of linguistics) analyze the structure of language, generate innovative linguistic analyses; reflect critically on the social, cultural and psychological aspects of language use, and apply such knowledge in their work;
7. (for students in the stream of translation and interpretation) apply a range of conceptual tools and skills learned to enhance their ability in generating creative solutions to translation and interpretation tasks, and reflect critically on the multifaceted issues involved in translation and interpretation; and
8. (for students in the stream of translation with language information technology) apply a range of conceptual tools and skills learned, with a focus on state-of-the-art language information technology, to enhance their ability and efficiency in generating creative solutions to translation tasks, and reflect critically on the multifaceted issues involved in translation.



Programme Requirements



Part II  Programme of Study

1. Programme Core Courses: (21 credits)

Common Courses for MA Students (6 credits)
Course CodeCourse TitleCredit UnitsRemarks
LT5901Language, Cognition and Culture3
LT5902Language, Ideology and Society3

Language & Law Stream (required core courses) (15 credits)
Course CodeCourse TitleCredit UnitsRemarks
LT5512Fundamental Questions in Language and Law3English and Chinese
LT5513Language in Legal Settings3
LT6504Bilingual Legal Drafting3*
LT6505Legal Translation3*
LT6530Special Topics in Language and Law3*

Linguistics stream (required core courses) (15 credits)
Course CodeCourse TitleCredit UnitsRemarks
LT5401Phonetics and Phonology3
LT5402Syntax and Morphology3
LT5403Semantics and Discourse3
LT5430Special Topics in Linguistics3
LT5510Contrastive Studies of Chinese and English Grammar3

Translation & Interpretation stream (required core courses) (15 credits)
Course CodeCourse TitleCredit UnitsRemarks
LT5603Theory of Translation3*
LT5604Translation Methodology3*
LT5605Interpretation Methodology3%
LT5606Culture in Translation3
LT5630Special Topics in Translation and Interpretation3*

Translation with Language Information Technology stream
(required core courses) (15 credits)
Course CodeCourse TitleCredit UnitsRemarks
LT5411Computational Linguistics3
LT5603Theory of Translation3*
LT5604Translation Methodology3*
LT5620Translation Technology3*
LT5628Human-Machine Interactive Translation3*

No stream (any 8 courses other than the two common courses for MA students, or any 7 courses if one of the courses is CAH6507 Master’s Project.)



2. Programme Electives: (9 credits)

Course CodeCourse TitleCredit UnitsRemarks
CAH5404Chinese Linguistic Structures3#
LT5406Psycholinguistics3
LT5407Research Methodology for Applied Linguistics3
LT5408Sociolinguistics3
LT5409Systemic Functional Linguistics3
LT5412Language Teaching3
LT5413Philosophy of Language3
CAH5414Cantonese Linguistics3#
LT5416Historical Linguistics3
LT5417Language Universals and Linguistic Typology3
LT5420Language Arts and Literature3
LT5421Corpus Linguistics3
CAH5501Chinese for Law3#
CAH5511Professional Chinese Writing for Legal Purposes3#
LT5601 Stylistics and Translation3*
LT5615Consecutive Interpretation3@
LT5621Language and Literature in Translation3%
CAH5622Selected Readings in Chinese Language and Literature3#
LT5626Translation and Comparative Literature3*
LT5627Advanced Interpreting3*
LT5629Translation Tools Development3
LT5631Corpora and Translation3
LT5632History of Machine Translation3
LT6418Second Language Pronunciation Acquisition: from Theory to Practice3
LT6580Master’s Project6^
LT6514 Advanced Legal Translation3*
LT8422Topics in Semantics3
LT8423Topics in Syntax3
EN5112English for Law3
LW5621Legal Systems of Hong Kong and Mainland China3
LW5910Introduction to the Legal System of the PRC3
LW6921Civil and Commercial Law Concepts in Hong Kong and the PRC3

 

Remarks:

1. All Master of Arts students must take the two common courses. If they want to specialize, they must take the five core courses designated for a specific specialization and three other courses, or two courses if one of them is CTL6507 Master’s Project/ LT6580 Master’s Project. (A core course for one specialization can be a non-core course / elective of the other specializations).

2. Medium of Instruction

*    English is the main medium of instruction and assessment, but Chinese is allowed in situations where English-Chinese translation and interpretation, bilingual legal drafting, or study of Chinese language, literature and culture, is involved.

#   Chinese is the medium of instruction and assessment.

@ Two clusters for the medium of instruction and assessment, namely English and Cantonese, and English and Putonghua.

% English supplemented with Chinese (Cantonese/ Putonghua)

^    English mainly, but Cantonese/ Putonghua is allowed in situations where English-Chinese translation and interpretation or Chinese linguistic data is involved


3. Additional Notes:

Intermediate Awards

Required Courses

Total Credits

Postgraduate Diploma in Language Studies (Language and Law / Linguistics / Translation and Interpretation / Translation with Language Information Technology)

語文學 (語言及法律 / 語言學 / 翻譯及傳 / 翻譯及語言資訊科技) 深造文憑

  • five core courses designated for a specific stream , and three other 3 credit unit courses
  • any eight 3 credit unit courses for students graduating without a stream

24

Postgraduate Certificate in Language Studies+

語文學深造證書+

any four 3 credit unit courses

12

+ The specialization designation is not available to graduates of Postgraduate Certificate.